Translation into Science and Policy
Translation into Science and Policy
This chapter explores the processes of translation through which ruzivo rwevatema (knowledge of black people) entered the pantheon of ruzivo rwevarungu (knowledge of varungu or vachana) and, later, state tsetse and trypanosomiasis control and research policy. The chapter first examines European travelogues, which show that such ruzivo and practices were the foundation of what became science and means and ways of tsetse control. It suggests that certain ruzivo rwevatema and practices formed the foundations of what vachana then called science, even while dismissing vatema as only good at creating and peddling myths and legends. Empirically, the specific stratagems that vachana built on were controlled moto (fire), specifically, kupisa sora or burning grass, forest clearance, prophylactic settlement, erecting buffer zones, cleansing chambers, and tsetse gates. The concept of cleansing is used in the chidzimbahwe sense of kuchenura, from the root word chena (clean, white), in contradistinction to tsvina (dirt) or chakasviba (dark).
Keywords: translation, ruzivo rwevatema, ruzivo rwevarungu, tsetse fly, fire, vachana
MIT Press Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.